我是小斐認識的第一個台灣/中國人,所以小斐連大多數外國人都會的”Ni Hao”(用拼音,因為很少人正確發音:P)都沒學過,他的第一堂課就是法國人最喜歡的日常問候:

“你好” “你好嗎?” “謝謝!!”

敎中文的德國朋友Nina說學四聲像上音樂課,或許是喜歡聽音樂的小斐發音還不錯的原因?我其他兩位法國朋友發音也滿標準,也可能法語在某種程度上和中文相通?

小斐的第二堂課在見邱爸爸前,句型稍微延伸到自我介紹部份:

“你好,我叫Frederic”

當他發現中文的動詞不像法語隨主詞變化後,開心的造起句來:

(他會先默念wo-ni-ta,確定要用的主詞) “我叫Frederic,你叫I-Wen~~,他叫XXX”

“Do you want to learn the verb – like?” “喜歡~”
小斐乖乖的重複:“xi3 huan~”

“So how do you say – I like I-Wen?”
(wo-ni-ta..)”我..喜歡..I-Wen~”
隨即,”No, I can’t say this to your father!!”
但已經足夠我在一旁竊喜了:)

我託邱爸爸帶一本”看圖解字”中文圖畫書給小斐,有圖示文字緣由和英文解釋(雖然有些在我看來有點牽強…)。小斐翻完一遍後學了四個字:木、林、森及東。 前三個字就像一、二、三一樣,不難理解外國人學會後的興奮,東這個字他跟我說前我還不知道是”太陽在樹的後面”。上上個週末他得意的解釋給斐哥聽時,我很 努力的忍耐不告訴他水果的果也是個太陽在樹的後面,以免扼殺他才萌芽的興趣。

學了無敵四字後,小斐開始在舉目所及的中文中搜尋”木”(包括有耐性的讀完我一封給邱媽媽文情並茂的email):

“’it’s a tree!!”
“not really… “我看著”大”頭上冒起三條線…
“at least there’s a tree here!”他不死心的指著”茶”,然後開始頭頭是道的解釋著:”I’ve seen this word, there’s a flower on the top of the tree so it means….”看著編不下去的小斐,我又起了三條線>_<

上個週末我在小斐家上網,沒電腦可用的小斐拿起圖解中文,竟也興致勃勃的唸了起來。他發了幾個音後微笑著看著我,像等著老師發糖果的小朋友,我才知道他唸完了…雖然並沒聽懂 =_- 只好放下寫到一半的email去看他在唸的字。

過一會他又有了問題”these two words are really strange…”
我只得又放棄email編輯,看到書本的兩頁分別是”氣”和”汽”,用大陸拼音法標示:qi,而非台灣標音法的chi。他抱怨了一下無法發音後開始了另一個發音練習:

“我叫…ㄐㄧㄠ\ ...小…ㄒㄧㄠv….(一邊以頭輔助表現四聲及三聲的差異)…斐~~” (我跟他解釋了他中文藝名為我父母來說比較容易發音,因為小斐和他家裡暱稱”petit Fred”有異曲同工之妙,他也欣然接受)
然後開始分段練習”叫”和”小”…

一篇短信花了大半鐘頭的我只好匆匆收工,他也開心的結束週末中文課。
arrow
arrow
    全站熱搜

    petitnuage 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()